Traductions

Traduction

Traduction assermentée

Qu’est-ce qu’une traduction assermentée?

Il s’agit d’une traduction signée et revêtue du cachet d’un traducteur assermenté nommé par le Ministère espagnol des Affaires étrangères et de la Coopération. La signature du traducteur assermenté est déposée aux archives du MAEC pour être ensuite vérifiée et légalisée au département des légalisations. En certifiant une traduction assermentée le traducteur atteste que celle-ci est fidèle au document original, ce qui lui confère pleine validité auprès de n’importe quelle autorité ou organisme officiel.

Quels documents nécessitent une traduction assermentée?

Les documents requis par des entreprises:

  • Appels d’offres public
  • Actes notariés
  • Contrats
  • Procurations notariées
  • Statuts de société
  • Comptes annuels
  • Rapports d’audit...

Les documents requis par des particuliers:

  • Bulletin de casier judiciaire
  • Transfert de dossiers universitaires
  • Titres et attestations universitaires
  • Actes d’état civil (naissance, mariage et décès
  • CNI, passeports, livrets de famille
  • Jugements de divorce, de séparation
  • Dossier d’adoption
  • Permis de séjour
  • Certificats médicaux
  • Attestations de la Sécurité Sociale…

Traduction simple

À titre d’exemple, on peut citer:

  • Traduction commerciale : toute sorte de documents élaborés par des entreprises (lettres, catalogues, brochures publicitaires, présentations, annonces immobilières, menus, recettes de cuisine, fiches œnologiques…)
  • Traduction technique : notices d’utilisation, instructions, fiches techniques, brevets, rapports, entre autres d’expertises, dans des domaines variés (énergies renouvelables, architecture, mines, chemins de fer…)
  • Traduction juridique : droit civil, droit commercial, droit public, droit des sociétés, pouvoirs…
  • Traduction scientifique : médecine (expertises médicales…), chimie, biologie, psychologie, science vétérinaire…
  • Autre type de traductions : lettres personnelles, discours de personnalités, notes de presse…

Dans certains cas, les différentes traductions simples mentionnées ci-dessus pourront être assermentées, en fonction de leur finalité.

Révision et correction de style

Pour la finition du travail, je mets particulièrement l’accent sur les points suivants :

  • qualité de la traduction : correction sémantique et terminologique ;
  • adaptation stylistique du texte traduit en fonction du lecteur ;
  • qualité de l’édition (correction typographique selon les normes en vigueur dans le pays destinataire).

Mise à disposition des travaux qui me sont confiés:

    Réalisation aux formats demandés par le client (Word, Excel, Power Point, Page Maker, PDF).

    Envoi par courrier recommandé aussi bien en Espagne qu’à l’étranger. Dans la Région de Madrid, la mise à disposition est possible dans n’importe commune par service de livraison express.

Interprétation

  • Interprétation assermentée auprès d’organismes publics et des tribunaux d’Espagne (tribunal civil, tribunal correctionnel…) et offices notariaux (passation d’actes notariés…)
  • Interprétation commerciale: dans tout type de réunions et d’entretiens, de négociations, de signatures de contrat, de conseils d’administration, de vente de biens…
  • Interprétation d’accompagnement: interprétation au cours de visites touristiques, rencontres officielles…